John Newton (1725~1807)

Amazing  grace

Amazing  grace!  How  sweet  the  sound
That  saved  a  wretch  like  me!
I  once  was  lost,  but  now  am  found;
Was  blind,  but  now  I  see.

It  was  grace  that  taught  my  heart  to  fear,
And  grace  my  fears  relieved;
How  precious  did  that  grace  appear.
The  hour  I  first  believed.

Through  many  dangers,  toils  and  snares,
I  have  already  come;
It  is  grace  hath  brought  me  safe  thus  far,
And  grace  will  lead  me  home.

The  Lord  has  promised  good  to  me,
His  Word  my  hope  secures;
He  will  my  Shield  and  Portion  be,
As  long  as  life  endures.

Yea,  when  this  flesh  and  heart  shall  fail,
And  mortal  life  shall  cease,
I  shall  possess,  within  the  veil,
A  life  of  joy  and  peace.

The  earth  shall  soon  dissolve  like  snow,
The  sun  forbear  to  shine;
But  God,  Who  called  me  here  below,
Shall  be  forever  mine.

When  we’ve  been  there  ten  thousand  years,
Bright  shining  as  the  sun,
We’ve  no  less  days  to  sing  God’s  praise.
Than  when  we’d  first  begun.


《奇異恩典中文歌詞》
奇異恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!
許多危險,試煉網羅,我巳安然經過;靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。


作者: 約翰牛頓 John Newton (1725~1807)
作品:『奇異恩典』
Born: 1725年7月24日生於英國倫敦(London, England)
Died: 1807年12月21日
《歌曲介紹:》
作者約翰牛頓(John Newton 1725-1807)生于英國倫敦。父親是西班牙人,從事航業;母親是英國人,是一位虔誠的基督徒,渴望兒子能受良好教育,並為牧師,她時常為此心願祈禱。約翰自幼隨母熟誦經文及聖詩。不幸在他七歲時,母親病逝,而她的禱告在三十年後才蒙應允。

母親去世後,約翰上了兩年學,因寄宿生活嚴謹而輟。十一歲時隨父親上船過著航海的生活,繼而被徵兵,逃役又被捕回。退伍後,在販賣奴隸船上工作,經常在非洲一帶販賣黑奴。他足跡遍四海,道德日益墮落,不久染上了水手們放蕩的生活習慣,吃喝嫖賭,奸詐欺騙,無所不為。日後因鬧事,反在非洲作奴隸之僕,過了幾年非人的生活,幸而他在英倫的父親聽到這消息後,就差人前往營救。1748年春,從非洲返英的途中,遇到強烈風暴,船險沉沒,他在怒濤中,向神呼求:「神啊!求你救我安抵港口,我將永作你的奴僕。」船長是一位虔誠的基督徒,使他對基督徒的生活產生愛慕之心。在漫長的航程中,他讀到肯培斯(Thomas Kempis)的「遵主聖範」(The Imitation of Christ),心受感動,矢志悔改。

1754年,他與妻子定居利物浦,作觀潮員為生,並隨衛斯理兄弟研讀拉丁文及希伯來文聖經,偶而也證道。1764年他由聖公會按立為牧師。 他在餘生中竭力反對蓄奴。 這首「奇異恩典」是他重生的經驗。 他一直為 神工作,到八十二歲才退休,當時他說“我記憶力衰退,但我記得二件事,即我是大罪人,基督是大救主。”在他離世前,他為自己寫下了墓誌銘:“約翰牛頓牧師,從前是位犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之僕,但藉著救主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守、復建並赦免,指派宣傳福音的事工。”

牛頓與顧柏(William Cowper)合編了一本聖詩集,其中他寫了二百八十首。他詩歌的特色是簡單、清楚、誠懇。 其他我們所熟悉的聖詩如「郇城歌」(Glorious Things of Thee Are Spoken),「甜美聖名」(How Sweet the Name of Jesus Sounds),都是他的作品。本詩的曲調引用美國古調改編而成。(文 取自 古今聖詩漫談-顧明明女士)

arrow
arrow
    全站熱搜

    汨亞 mia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()